1 00:00:00,100 --> 00:00:03,547 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,100 --> 00:00:03,547 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:07,085 --> 00:00:10,160 Episode 6 4 00:00:48,227 --> 00:00:49,994 You scared me! 5 00:00:52,386 --> 00:00:54,323 Sir! 6 00:00:55,925 --> 00:01:00,106 Sir! Are you all right, sir? 7 00:01:12,621 --> 00:01:15,845 Poison? He's been poisoned! 8 00:01:27,518 --> 00:01:30,151 Is anyone there? Please help me! 9 00:01:30,539 --> 00:01:33,498 There's a dead man here! Please help me! 10 00:01:50,296 --> 00:01:53,807 Help! Is anyone there? 11 00:02:47,732 --> 00:02:51,070 A girl was loitering around Lady Jang's residence? 12 00:02:51,585 --> 00:02:52,610 Yes. They brought her because she seemed suspicious. 13 00:02:57,921 --> 00:03:02,414 Find out who she is and what she knows about the incident. 14 00:03:02,736 --> 00:03:04,668 - Do you understand? - Yes, sir! 15 00:03:47,806 --> 00:03:50,750 We've been ordered to find out who she is and then get rid of her. 16 00:03:50,751 --> 00:03:52,813 Yes, sir! 17 00:05:34,054 --> 00:05:37,276 There's no one in the vicinity, right? 18 00:05:45,067 --> 00:05:47,654 Please! Please! 19 00:05:53,436 --> 00:05:55,372 Please! 20 00:05:57,660 --> 00:06:00,298 - Let's go inside! - Yes, sir! 21 00:06:18,721 --> 00:06:19,989 The girl isn't here! 22 00:06:20,150 --> 00:06:23,747 - The window is open! She's run away! - Go after her! 23 00:06:42,489 --> 00:06:45,270 - What's going on? - The girl escaped. 24 00:06:45,271 --> 00:06:48,952 What were you doing? Can't you even guard a little girl? 25 00:06:48,953 --> 00:06:50,823 Please forgive us! 26 00:06:51,351 --> 00:06:54,415 Go get her! Go and get her! 27 00:07:29,624 --> 00:07:31,687 Patrol Station 28 00:07:31,722 --> 00:07:34,818 - Sir! Sir! - What is it? 29 00:07:34,819 --> 00:07:39,782 - A man is dead over there! - What? 30 00:07:39,783 --> 00:07:41,740 Hurry! 31 00:07:47,024 --> 00:07:49,634 This is the place! A corpse is in there! 32 00:08:02,440 --> 00:08:04,873 What's this? There's nothing here! 33 00:08:05,943 --> 00:08:08,271 That can't be! 34 00:08:10,938 --> 00:08:12,953 What corpse are you talking about? 35 00:08:12,954 --> 00:08:18,633 No, there was one here! The chime maker was killed! 36 00:08:18,634 --> 00:08:22,014 So where is the corpse? There isn't anything here! 37 00:08:23,249 --> 00:08:27,414 Those men must have taken him away! Look here, the blood...! 38 00:08:29,702 --> 00:08:32,133 ...isn't here! 39 00:08:37,122 --> 00:08:39,371 How can this be? 40 00:08:40,128 --> 00:08:44,451 Are you playing games with the police? 41 00:08:45,102 --> 00:08:48,862 Playing games? Why would I do such a thing? 42 00:09:03,231 --> 00:09:08,584 Sir, since you're here, can you just look around a little? 43 00:09:08,585 --> 00:09:12,190 You wench, do you want to be beaten? 44 00:09:13,115 --> 00:09:15,350 No, please forgive me, sir! 45 00:09:15,966 --> 00:09:17,601 B...but...! 46 00:09:50,082 --> 00:09:52,386 - Is His Excellency inside? - Yes, sir. 47 00:09:55,170 --> 00:09:58,837 - What? A little girl? - Yes. 48 00:09:58,838 --> 00:10:03,479 - But we don't know where she works... - You fool! 49 00:10:03,902 --> 00:10:06,282 Are you giving excuses? 50 00:10:06,283 --> 00:10:08,256 Please forgive me, Your Excellency! 51 00:10:08,810 --> 00:10:13,537 If that girl works for Lady Jang, then we're finished! 52 00:10:13,874 --> 00:10:18,681 I don't think that's the case. She was seen loitering... 53 00:10:18,682 --> 00:10:21,869 Then does she work for us? 54 00:10:22,125 --> 00:10:26,526 She's not one of ours, so how can you be sure she's not theirs? 55 00:10:28,472 --> 00:10:33,609 Find the girl! Turn the Palace upside down if you have to! 56 00:10:34,289 --> 00:10:35,842 Yes, your Excellency. 57 00:10:37,920 --> 00:10:43,952 Please forgive me, Your Majesty. Things have gotten complicated... 58 00:10:46,525 --> 00:10:48,446 Will you be able to find the girl? (Myeongseong Dowager Queen) 59 00:10:48,447 --> 00:10:49,863 What? 60 00:10:51,538 --> 00:10:54,754 There are hundreds of female slaves like her in the Palace. 61 00:10:55,387 --> 00:10:58,869 We will try our best, but I don't think it will be easy. 62 00:11:05,684 --> 00:11:08,947 Make preparations. I will go to Lady Jang's residence. 63 00:11:09,547 --> 00:11:12,907 What? To Lady Jang? 64 00:11:13,214 --> 00:11:17,170 - Your Majesty! - We cannot forfeit our plans because of a slave. 65 00:11:18,063 --> 00:11:22,387 I need to find out what Lady Jang knows. 66 00:11:25,804 --> 00:11:29,488 You will use all your efforts to find that girl. 67 00:11:29,785 --> 00:11:33,398 - Do you understand? - Yes, Your Majesty! 68 00:11:38,702 --> 00:11:41,696 The capital is full of the rumors, My Lady! 69 00:11:42,112 --> 00:11:45,088 They're saying that you're the cause of the Omen of Discordance! 70 00:11:45,978 --> 00:11:50,046 How can they say this is because of you! 71 00:11:50,840 --> 00:11:55,264 The more outrageous thing is that the people agree with the rumors! 72 00:11:56,228 --> 00:12:03,453 The Dowager Queen knows very well that the people respond well to these childish antics. 73 00:12:04,960 --> 00:12:07,288 I have much to learn from her. 74 00:12:07,855 --> 00:12:11,255 My Lady! How can you say such things? 75 00:12:15,006 --> 00:12:18,141 My Lady, the Dowager Queen is here. 76 00:12:23,083 --> 00:12:25,843 - Escort her in. - Yes, my Lady. 77 00:12:34,182 --> 00:12:36,548 Welcome, Your Majesty. 78 00:12:50,538 --> 00:12:53,768 We have some fragrant chrysanthemum tea. 79 00:12:53,769 --> 00:12:57,996 - Bring some tea. - I am not here to drink tea with you. 80 00:12:59,545 --> 00:13:03,816 I doubt you have the time either. 81 00:13:04,771 --> 00:13:07,960 Yes, Your Majesty. I will have the tea sent back. 82 00:13:09,642 --> 00:13:13,026 The Palace is noisy because of the omen of discordance earlier today. 83 00:13:13,873 --> 00:13:17,101 But you seem so calm even though you are the cause. 84 00:13:20,812 --> 00:13:25,386 Forgive me, Your Majesty, but I am merely a court lady. 85 00:13:25,750 --> 00:13:27,684 So? 86 00:13:28,084 --> 00:13:33,981 How can a lowly girl like myself be the cause of such a great incident? 87 00:13:35,654 --> 00:13:39,270 A meteorite has fallen into the Palace and the nation has lost its melody. 88 00:13:39,996 --> 00:13:43,214 Everyone believes that these evil omens are the result of your entry into the Palace. 89 00:13:43,584 --> 00:13:45,740 You are the only one who disagrees. 90 00:13:48,986 --> 00:13:51,546 What a brazen girl you are. 91 00:13:52,698 --> 00:13:59,722 Even if you thought you weren't, you should at least pretend to be remorseful. 92 00:14:00,996 --> 00:14:07,068 Forgive me, Your Majesty, but isn't it cowardly to be remorseful without fault? 93 00:14:07,654 --> 00:14:10,574 It's just as cowardly as being confident even though you committed a crime. 94 00:14:24,255 --> 00:14:26,230 Shameless hussy! 95 00:14:27,241 --> 00:14:29,582 How dare she be so brazen? 96 00:14:31,740 --> 00:14:34,054 Do not let her trouble you, Your Majesty. 97 00:14:34,469 --> 00:14:37,271 It is her lowly upbringing. 98 00:14:38,611 --> 00:14:42,676 In any case, I'm certain she doesn't know anything yet. 99 00:14:43,196 --> 00:14:46,396 If she did, she would have boldly tried to figure out my plans. 100 00:14:46,518 --> 00:14:52,127 But she was trying hard to figure out what I was thinking. 101 00:14:54,919 --> 00:15:00,519 So who is that female slave? 102 00:15:32,491 --> 00:15:34,992 Something has gone wrong for her. 103 00:15:35,671 --> 00:15:37,350 What? 104 00:15:37,988 --> 00:15:39,427 It is now past midnight. 105 00:15:40,103 --> 00:15:46,664 If she's still up at this hour, she is either worried or excited. 106 00:15:50,067 --> 00:15:55,594 On the outside, she was scolding me, but her eyes were seeking something else. 107 00:15:57,078 --> 00:16:00,035 She was trying to find out if I knew something. 108 00:16:02,024 --> 00:16:04,411 What do you think that is, My Lady? 109 00:16:04,897 --> 00:16:06,626 Yes, I'm curious about that too. 110 00:16:08,931 --> 00:16:14,609 What's making her nervous is going to be what saves me. 111 00:16:28,476 --> 00:16:31,556 I'm a slave at the Bureau of Music. I'm back from running errands. 112 00:16:34,018 --> 00:16:36,379 - You may enter. - Yes, sir. 113 00:16:54,419 --> 00:16:57,571 Move aside! Move aside! 114 00:17:05,563 --> 00:17:07,242 - Let's go! - Yes, sir! 115 00:17:10,641 --> 00:17:13,904 The Omen of Discordance is the foreshadowing of a nation's ruin and collapse. 116 00:17:14,694 --> 00:17:17,390 The capricious Lady Jang Ok-Jung is returning to the Palace. 117 00:17:17,391 --> 00:17:21,494 Heaven is showing its wrath by dropping a meteorite and causing musical disharmony. 118 00:17:22,001 --> 00:17:25,890 The Omen of Discordance appeared before the ruin of the Great State of Balhae. 119 00:17:26,254 --> 00:17:30,758 Great misfortune will fall upon our nation, and... 120 00:17:35,548 --> 00:17:40,241 So the State Tribunal was unable to find out anything? 121 00:17:40,740 --> 00:17:42,615 Please forgive me, Your Majesty! 122 00:17:43,142 --> 00:17:47,221 - Same with the Office of the Inspector-General? - We deserve to die, Your Majesty! 123 00:17:50,117 --> 00:17:53,939 But you all came here to tell me that? 124 00:17:54,720 --> 00:17:58,061 To tell me, No. We couldn't. We were unable to? 125 00:17:58,836 --> 00:18:03,578 Did you think I wouldn't understand if you told me once? 126 00:18:04,144 --> 00:18:05,812 Please forgive us, Your Majesty! 127 00:18:05,813 --> 00:18:07,682 I don't need your remorse! 128 00:18:11,549 --> 00:18:15,205 You're right. This is a bad omen. 129 00:18:16,112 --> 00:18:18,734 How dare they devise this plan to create fear? 130 00:18:18,987 --> 00:18:21,872 This is truly an omen of ruin! 131 00:18:22,698 --> 00:18:27,922 You will all go out and bring the true evil omens before me! 132 00:18:28,928 --> 00:18:32,552 You will report to me by the hour. 133 00:18:32,887 --> 00:18:41,173 And if any of you return to me with "I don't know", you better resign right now. 134 00:18:41,764 --> 00:18:42,605 Do you hear me? 135 00:18:43,099 --> 00:18:45,125 Please forgive us, Your Majesty! 136 00:18:45,969 --> 00:18:49,682 What are you doing there? I told you to leave! 137 00:18:50,420 --> 00:18:51,959 Yes, Your Majesty. 138 00:19:05,031 --> 00:19:07,127 What is the level of disturbance in the capital? 139 00:19:07,610 --> 00:19:10,402 Rumors of civil war has spread quickly. 140 00:19:10,403 --> 00:19:13,410 The people are worried and restless. 141 00:19:13,733 --> 00:19:16,528 I will leave the Palace and see for myself. 142 00:19:17,539 --> 00:19:21,022 - Make preparations! - Yes, Your Majesty. 143 00:19:25,594 --> 00:19:28,051 Now, everyone line up! 144 00:19:32,816 --> 00:19:35,048 The nation is going to be ruined! 145 00:19:35,430 --> 00:19:37,567 - What are you doing? - How dare you! 146 00:19:51,687 --> 00:19:56,334 The people are clamoring to buy rice at rumors of civil war and unrest. 147 00:20:00,457 --> 00:20:03,295 The capital is in chaos in the span of one day! 148 00:20:03,653 --> 00:20:06,751 In a few days, this may escalate into a riot! 149 00:20:10,594 --> 00:20:14,654 Uncle, what do you think about giving up Lady Jang? 150 00:20:16,351 --> 00:20:17,620 What? 151 00:20:17,621 --> 00:20:22,338 If we don't find out the culprit behind this, there will be a stigma on Lady Jang. 152 00:20:22,339 --> 00:20:24,500 It will be impossible to put a stop to the people's agitation regarding her. 153 00:20:24,501 --> 00:20:26,292 - We can't do that! - Uncle! 154 00:20:26,293 --> 00:20:29,332 The wealthy middle-class supports Lady Jang. 155 00:20:29,929 --> 00:20:34,566 Don't you understand? We need that money to stay in power! 156 00:20:35,111 --> 00:20:39,233 We have to protect Lady Jang at all costs. 157 00:20:39,234 --> 00:20:42,243 That is the only way the South Faction will survive. 158 00:20:45,083 --> 00:20:48,395 The Dowager Queen is behind this. 159 00:20:49,056 --> 00:20:51,255 We must reveal that. 160 00:20:51,783 --> 00:20:53,656 But how? 161 00:20:54,668 --> 00:20:58,613 We have no way to figure out how the disharmony happened. 162 00:21:33,949 --> 00:21:35,926 Stone chimes 163 00:21:38,844 --> 00:21:42,657 - Wh...what? - You scared me! 164 00:21:43,424 --> 00:21:46,472 How can you jump on me like that? 165 00:21:46,673 --> 00:21:49,425 I didn't jump up on you! I've been calling you for a while! 166 00:21:50,504 --> 00:21:52,440 You were? 167 00:21:52,924 --> 00:21:54,883 Where's your head? 168 00:21:55,140 --> 00:21:58,320 Who uses a broom on the wood fence? 169 00:21:59,746 --> 00:22:01,335 Yes, you're right. 170 00:22:01,746 --> 00:22:04,590 What's wrong with you today and yesterday? (Young Dal) 171 00:22:05,239 --> 00:22:08,623 Did something happen? 172 00:22:09,374 --> 00:22:11,653 You know... 173 00:22:12,695 --> 00:22:15,872 Actually, I have to tell you something. 174 00:22:17,847 --> 00:22:22,115 What? The chime-maker is dead? And he was murdered? 175 00:22:23,112 --> 00:22:29,197 Yes, I saw it with my own eyes! But the corpse disappeared without a trace! 176 00:22:31,274 --> 00:22:34,935 I don't know who did it, but it must have been someone from the Palace. 177 00:22:35,172 --> 00:22:37,636 They took me from the Palace. 178 00:22:39,338 --> 00:22:42,962 If that's true, are you sure you should be here? 179 00:22:43,449 --> 00:22:46,686 - What? - They took you from the Palace! 180 00:22:46,687 --> 00:22:49,295 What if they come back for you? 181 00:22:50,750 --> 00:22:52,500 Yes, that's true. 182 00:22:52,601 --> 00:22:55,791 You should run away! What are you still doing here? 183 00:22:55,792 --> 00:22:59,976 Why should I run away when I've done nothing wrong? 184 00:23:00,616 --> 00:23:04,359 I don't want to run away again. 185 00:23:05,356 --> 00:23:10,355 - Again? - It's more obvious if I run! 186 00:23:10,356 --> 00:23:16,640 They don't know who I am, but if I disappear, they'll know! 187 00:23:17,916 --> 00:23:20,548 Come to think of it, you're right. 188 00:23:20,549 --> 00:23:23,444 You're really smart sometimes. 189 00:23:25,374 --> 00:23:27,161 I am a little... 190 00:23:27,898 --> 00:23:32,282 How can something like this happen? Yesterday the whole Palace was in chaos! 191 00:23:33,806 --> 00:23:36,438 It really must be an evil omen. 192 00:23:37,845 --> 00:23:40,163 That may not be true. 193 00:23:40,733 --> 00:23:42,053 What? 194 00:23:42,479 --> 00:23:47,207 The Omen of Discordance may not be an evil omen from Heaven. 195 00:23:47,601 --> 00:23:49,968 It may be the work of people. 196 00:24:09,765 --> 00:24:11,786 Should we be in here? 197 00:24:12,231 --> 00:24:15,454 - I'm scared, Dong Yi! - Aren't you curious at all? 198 00:24:15,888 --> 00:24:21,081 These chimes... They may hold the secret of the discordance! 199 00:24:21,900 --> 00:24:23,285 Really? 200 00:24:24,380 --> 00:24:29,069 These chimes are what all the other instruments tune themselves against. 201 00:24:29,070 --> 00:24:32,249 If the chimes are out of tune, then so would all the other instruments. 202 00:24:32,522 --> 00:24:36,114 The Bureau treats these chimes like they're treasures. 203 00:24:37,048 --> 00:24:39,124 That's true, but... 204 00:24:39,663 --> 00:24:45,256 Someone must have done something to these chimes in order to get to Lady Jang! 205 00:24:45,874 --> 00:24:51,012 Maybe that's why they killed the chime-maker! Oh my goodness, it fits perfectly! 206 00:24:52,042 --> 00:24:55,329 - Are you writing a suspense novel? - Sir! 207 00:24:56,439 --> 00:24:58,510 Come here! 208 00:25:00,267 --> 00:25:03,365 How dare you? Come here! 209 00:25:05,878 --> 00:25:07,774 Come here! 210 00:25:15,061 --> 00:25:17,998 Dong Yi, are you really going to be like this? 211 00:25:18,430 --> 00:25:22,580 - Are you going to cause trouble? - Trouble? No, it's not like that! 212 00:25:23,518 --> 00:25:26,168 I heard everything! How dare you pretend otherwise! 213 00:25:27,087 --> 00:25:32,133 - You heard everything? - Yes, I heard your entire conversation! 214 00:25:33,182 --> 00:25:36,914 I first thought you were having a little dalliance. 215 00:25:37,115 --> 00:25:41,107 But now the chime-master is dead and the omen of discordance is what? 216 00:25:41,517 --> 00:25:45,983 But sir, all of it is true! We should report it to the Tribunal! 217 00:25:45,984 --> 00:25:49,827 - If the chimes were the problem, then... - Be quiet! 218 00:25:50,979 --> 00:25:54,437 Silly thing, do you think the officials are blind? 219 00:25:54,910 --> 00:25:58,655 The chimes were the first thing we looked at! 220 00:25:59,684 --> 00:26:02,514 - What? - Out of tune, my ass! 221 00:26:02,515 --> 00:26:05,463 The chimes were in perfect tune! 222 00:26:06,081 --> 00:26:07,846 Is that true? 223 00:26:09,549 --> 00:26:13,150 Do you think I'm joking with you? 224 00:26:15,513 --> 00:26:20,841 But the men who killed the chime-maker were talking about Lady Jang. 225 00:26:20,842 --> 00:26:22,623 I'm sure they had something to do with the omen of discordance! 226 00:26:25,033 --> 00:26:30,713 Fine, let's just imagine that you really did see a dead body. 227 00:26:31,723 --> 00:26:33,873 But you said the body disappeared. 228 00:26:36,202 --> 00:26:39,587 Yes, it did. 229 00:26:39,588 --> 00:26:42,043 So how will you report it? 230 00:26:42,504 --> 00:26:46,006 Couldn't we ask the Tribunal officials to investigate? 231 00:26:46,120 --> 00:26:49,235 - I saw things and heard them talk! - Stupid thing! 232 00:26:49,444 --> 00:26:51,556 Come to your senses! 233 00:26:51,953 --> 00:26:54,803 I'm speaking with you because I'm a nice person. 234 00:26:55,184 --> 00:26:58,614 Who will believe a lowly slave like you? 235 00:26:59,407 --> 00:27:01,794 Who will believe you? 236 00:27:05,188 --> 00:27:10,749 Do you think you will be treated like a human being because you're treated well here? 237 00:27:12,091 --> 00:27:13,849 Come to your senses! 238 00:27:13,850 --> 00:27:17,100 You're just a slave! 239 00:27:19,384 --> 00:27:24,822 Stop hanging around with her and talking about strange things! 240 00:27:25,020 --> 00:27:29,460 Practice your daegum! It's making strange sounds! 241 00:27:30,196 --> 00:27:31,660 Forgive me, sir! 242 00:27:36,402 --> 00:27:38,395 Dong Yi... 243 00:27:39,286 --> 00:27:42,909 I'm fine. He was right about everything. 244 00:28:22,579 --> 00:28:26,022 Who will believe a lowly slave like you? 245 00:28:26,622 --> 00:28:28,870 Who will believe you? 246 00:28:31,537 --> 00:28:37,769 My Father... My Father... 247 00:28:37,770 --> 00:28:40,741 He was framed, sir. 248 00:28:42,069 --> 00:28:44,478 He died an unjust death.. 249 00:28:46,339 --> 00:28:50,226 Please let me go, sir. 250 00:28:51,402 --> 00:28:54,954 - If you help me this once... - Go. 251 00:28:57,602 --> 00:28:59,495 Go. 252 00:29:00,843 --> 00:29:02,981 It's only this once. 253 00:29:03,960 --> 00:29:08,500 I won't let a criminal's daughter escape again. 254 00:29:08,600 --> 00:29:12,959 So don't ever let me see you again. 255 00:29:14,272 --> 00:29:19,270 Yes, the Police Chief didn't believe me either. 256 00:29:20,128 --> 00:29:26,535 No one believed Father, Older brother, or myself. 257 00:29:33,701 --> 00:29:35,556 His Majesty is coming to the Police Bureau? 258 00:29:35,700 --> 00:29:36,095 Yes, sir. 259 00:29:36,100 --> 00:29:41,583 He is coming on his way to peruse the situation outside of the Palace. 260 00:29:41,784 --> 00:29:45,510 I can't believe it! I'm going to get to see His Majesty's face! 261 00:29:46,866 --> 00:29:49,643 I'm shaking in my boots, sir! 262 00:29:50,308 --> 00:29:52,836 - Why are you so excited? - What? 263 00:29:53,171 --> 00:29:56,147 You don't know your own station. 264 00:29:56,148 --> 00:29:58,702 When will you ever do your duties properly! 265 00:30:00,809 --> 00:30:03,430 - What is he talking about? - You...! 266 00:30:04,054 --> 00:30:07,833 You're just a lieutenant. Why would you be allowed near His Majesty? 267 00:30:09,243 --> 00:30:13,093 - Does that mean I can't go? - Of course! 268 00:30:13,294 --> 00:30:14,791 I can't even go! 269 00:30:19,103 --> 00:30:21,271 What discrimination! 270 00:30:35,369 --> 00:30:38,667 The Right Police Bureau is focusing on finding those who put up the posters. 271 00:30:38,768 --> 00:30:45,727 The Left Police Bureau is working with the Prefecture in order to control the sky-rocketing price for rice. 272 00:30:46,761 --> 00:30:49,553 The important thing now is to calm the people down. 273 00:30:49,893 --> 00:30:52,888 - You must put in your best efforts. - Yes, Your Majesty. 274 00:30:54,390 --> 00:30:59,883 Last night, I ordered all the commanders to focus their efforts on finding the culprit. 275 00:31:01,024 --> 00:31:02,753 What has the Police Bureau found out? 276 00:31:08,122 --> 00:31:11,178 Your faces tell me you have found nothing. 277 00:31:16,874 --> 00:31:20,741 The Tribunal, the Inspector-General Office, and the Police are all useless! 278 00:31:21,952 --> 00:31:23,705 Please forgive me, Your Majesty, 279 00:31:24,359 --> 00:31:28,574 but I think the Tribunal and the Inspector-General Office is being inefficient. 280 00:31:29,726 --> 00:31:32,380 - Inefficient? - Yes. 281 00:31:32,381 --> 00:31:37,048 I heard that Officer Yang searched the Bureau of Music. 282 00:31:38,251 --> 00:31:40,164 But I think that's the wrong approach. 283 00:31:40,165 --> 00:31:42,500 Rather than searching the things that are there, 284 00:31:42,900 --> 00:31:45,903 perhaps they should be searching for things that aren't there? 285 00:31:49,073 --> 00:31:51,049 Search for things that aren't there? 286 00:31:51,630 --> 00:31:53,219 That sounds plausible. 287 00:31:53,220 --> 00:31:55,189 What exactly do you mean? 288 00:31:55,190 --> 00:31:59,665 - What? - Tell me, what should they be looking for? 289 00:32:03,244 --> 00:32:05,839 For...forgive me, Your Majesty, but... 290 00:32:07,803 --> 00:32:10,363 This wasn't your idea, wasn't it? 291 00:32:14,504 --> 00:32:17,145 Who is it? Whose idea is it? 292 00:32:23,832 --> 00:32:26,236 Speak up. Your King commands you! 293 00:32:27,931 --> 00:32:28,645 It was I, Your Majesty. 294 00:32:32,176 --> 00:32:35,020 What is your name and position? 295 00:32:35,611 --> 00:32:37,617 I am Police Chief Suh Yong Gi. 296 00:32:37,909 --> 00:32:41,608 Fine, Chief Suh. What made you say this? 297 00:32:41,872 --> 00:32:43,663 When the musical discord first happened, 298 00:32:44,032 --> 00:32:50,824 I heard that the Bureau, its musicians, and even their houses were searched. 299 00:32:52,747 --> 00:32:55,915 But it is my opinion that another approach is needed. 300 00:32:57,307 --> 00:33:01,562 If this was the work of a person, then they will have hid the evidence. 301 00:33:01,563 --> 00:33:07,682 That is why we must focus on what is missing from the Bureau. 302 00:33:09,142 --> 00:33:12,870 Then what is missing? 303 00:33:16,103 --> 00:33:18,139 Your Majesty... 304 00:33:20,306 --> 00:33:23,531 This is the patrol record of the Okryu-dong district. 305 00:33:26,090 --> 00:33:33,281 Someone reported seeing a chime-maker's dead body near Mt. Samhak. 306 00:33:34,382 --> 00:33:36,413 - A chime-maker? - Yes. 307 00:33:37,380 --> 00:33:42,792 But the body wasn't there, and so the guards didn't make a report. 308 00:33:43,478 --> 00:33:46,637 How did you find out about this? 309 00:33:47,112 --> 00:33:50,321 I read all the patrol records everyday. 310 00:33:53,439 --> 00:33:57,108 - You read all of them? - It may be a prank. 311 00:33:57,500 --> 00:34:02,060 And if it's true, his death may have no connection to the music discord. 312 00:34:02,261 --> 00:34:08,801 But if it is connected, then this would be our first clue. 313 00:34:09,080 --> 00:34:11,742 Yes, that's right, Your Majesty. 314 00:34:13,302 --> 00:34:16,527 Find the person who reported this and go and investigate this incident. 315 00:34:17,080 --> 00:34:21,176 If this is true, then the corpse will be somewhere in Mt. Samhak. 316 00:34:21,569 --> 00:34:23,344 Yes, Your Majesty. 317 00:34:26,619 --> 00:34:27,948 Wait. 318 00:34:28,634 --> 00:34:34,372 Are you the late Chief State Councilor Suh Jung Ho's son? 319 00:34:35,158 --> 00:34:37,835 Yes, I am, Your Majesty. 320 00:34:41,166 --> 00:34:42,946 Is that so? 321 00:35:00,807 --> 00:35:04,741 - Leave no stone unturned! - Yes, sir! 322 00:35:07,177 --> 00:35:10,317 - Sir! Sir! - Move out of the way! 323 00:35:10,719 --> 00:35:14,077 - Sir! - So who was it that made the report? 324 00:35:14,678 --> 00:35:17,551 It appears it will be difficult to find out. 325 00:35:18,030 --> 00:35:22,635 - What? - She was a young girl. 326 00:35:22,636 --> 00:35:27,667 They thought she was playing a joke and didn't even ask her who she was! 327 00:35:28,361 --> 00:35:31,386 - It was a girl who found the body? - Yes. 328 00:35:37,067 --> 00:35:38,768 Dong Yi! 329 00:35:39,234 --> 00:35:42,354 Dong Yi! Where are you, Dong Yi? 330 00:35:42,750 --> 00:35:46,120 - I sent Dong Yi on an errand. - An errand? 331 00:35:46,121 --> 00:35:49,308 Yes, I left my music at home. 332 00:35:50,432 --> 00:35:54,990 Is that true? She's not off investigating the dead body? 333 00:35:55,420 --> 00:35:58,876 You said yourself it was nonsense! 334 00:35:59,381 --> 00:36:01,907 But that Dong Yi is so persistent! 335 00:36:02,790 --> 00:36:06,329 In any case, she always makes me worry! 336 00:36:06,801 --> 00:36:08,817 Her entire being makes me worry! 337 00:36:14,826 --> 00:36:18,480 I need to go to the chime-maker's house. Please help me, sir! 338 00:36:18,481 --> 00:36:20,977 - Dong Yi! - A man is dead. 339 00:36:20,978 --> 00:36:25,915 And if this was the work of man, then Lady Jang is being blamed needlessly! 340 00:36:25,916 --> 00:36:29,769 Why does it matter whether or not she's being blamed or not? 341 00:36:29,770 --> 00:36:32,753 - It matters to me. - What? 342 00:36:32,754 --> 00:36:37,526 I'm not certain about this, but she might be the lady I've been looking for! 343 00:36:38,297 --> 00:36:41,105 The lady who helped you when you were young? 344 00:36:42,700 --> 00:36:47,308 Yes. That's why I have to meet her. 345 00:36:47,309 --> 00:36:51,405 I have to ask her if she's the same lady from six years ago! 346 00:36:55,339 --> 00:36:57,644 I hope she hurries back. 347 00:37:07,390 --> 00:37:10,384 Sir, may I ask you something? 348 00:37:10,385 --> 00:37:13,940 Where is the chime-maker's house? 349 00:37:14,347 --> 00:37:18,363 - It's that house over there. - Thank you! 350 00:37:25,874 --> 00:37:27,883 I'm here! 351 00:37:40,863 --> 00:37:42,749 - Did you find all of them? - Yes, sir! 352 00:37:44,363 --> 00:37:45,764 Let's go! 353 00:37:56,061 --> 00:37:57,992 Those men...! 354 00:38:14,240 --> 00:38:16,017 - Take them! - Yes, sir! 355 00:38:18,700 --> 00:38:20,785 - Be careful! - I'm sorry! 356 00:38:33,319 --> 00:38:35,773 The Police is investigating last night's incident. 357 00:38:36,491 --> 00:38:39,697 Go back and make sure there is no evidence. 358 00:38:40,063 --> 00:38:42,748 Come back at 7pm. 359 00:38:43,140 --> 00:38:47,289 - We'll leave the capital by boat. - Yes, sir! 360 00:39:22,930 --> 00:39:25,236 This is...! 361 00:39:48,032 --> 00:39:50,735 What's wrong, Your Majesty? 362 00:39:51,714 --> 00:39:54,698 Turn the horses around. I have to go somewhere. 363 00:40:13,297 --> 00:40:17,641 Your Majesty, it's late. We should head back... 364 00:40:18,354 --> 00:40:22,474 - I don't think I can sleep. - But Your Majesty...! 365 00:40:22,974 --> 00:40:26,654 It's on the way back anyway. 366 00:40:27,670 --> 00:40:30,936 It won't take long, so stop nagging me. 367 00:40:46,233 --> 00:40:48,745 It should be here somewhere. 368 00:40:57,124 --> 00:40:59,128 - Is this it? - Yes. 369 00:41:01,813 --> 00:41:03,458 Oh no! 370 00:41:09,259 --> 00:41:11,832 - Is this where the body was found? - Yes. 371 00:41:14,177 --> 00:41:16,867 There is no evidence left. 372 00:41:18,057 --> 00:41:21,647 I'll stay here. Go outside and have a look. 373 00:41:31,400 --> 00:41:34,838 You two stay here. You, come with me. 374 00:42:01,719 --> 00:42:04,816 This looks like rock salt. 375 00:42:14,571 --> 00:42:16,281 What's going on outside? 376 00:42:29,042 --> 00:42:30,614 Who are these men? 377 00:42:44,766 --> 00:42:46,286 Be quiet! 378 00:42:46,751 --> 00:42:48,717 What do you doing? Hide! 379 00:43:23,289 --> 00:43:26,535 Hey, someone is coming. Come outside. 380 00:43:38,107 --> 00:43:40,228 Who are you? 381 00:43:40,679 --> 00:43:41,900 What? 382 00:43:42,100 --> 00:43:45,600 Who are you and why are you loitering around here? 383 00:43:45,777 --> 00:43:47,642 Then who are you? 384 00:43:54,490 --> 00:43:56,247 Who goes there? 385 00:44:33,631 --> 00:44:35,448 We must protect His Majesty! 386 00:44:40,076 --> 00:44:42,587 - This is the time! Let's go! - What do you mean? 387 00:44:42,588 --> 00:44:45,437 Do you want to die? Come with me! 388 00:44:56,765 --> 00:44:58,774 Run faster! 389 00:44:59,152 --> 00:45:02,173 - You'll be caught, sir! - Let's go slowly! 390 00:45:02,783 --> 00:45:04,927 I've never run before. 391 00:45:04,928 --> 00:45:08,295 What? You've never run before? 392 00:45:08,585 --> 00:45:10,486 That's right... 393 00:45:10,825 --> 00:45:13,504 I know you're a nobleman but still...! 394 00:45:14,356 --> 00:45:17,726 This is far enough. We've run a long way already. 395 00:45:20,286 --> 00:45:24,570 It's not a long way! They're just right down from here! 396 00:45:24,989 --> 00:45:28,550 I can't run anymore! What's going on here anyway? 397 00:45:29,014 --> 00:45:31,781 Is this an assassination attempt? 398 00:45:32,655 --> 00:45:34,528 What? 399 00:45:34,819 --> 00:45:36,748 Assassination attempt? 400 00:45:37,897 --> 00:45:40,661 That's only for the King! 401 00:45:43,358 --> 00:45:46,423 By the way, who are you? 402 00:45:46,424 --> 00:45:51,119 - What? - Who are you and why were you there? 403 00:45:52,178 --> 00:45:55,543 That's something I was curious about too! 404 00:45:55,886 --> 00:45:58,234 Who are you... 405 00:45:58,648 --> 00:46:00,113 That...! 406 00:46:01,130 --> 00:46:06,122 I was looking for that? Did you find it in the hut? 407 00:46:06,223 --> 00:46:08,091 Why do you ask that? 408 00:46:09,829 --> 00:46:11,220 Here. 409 00:46:12,144 --> 00:46:14,320 That's the same rock salt! 410 00:46:14,995 --> 00:46:19,711 - You know what this is? - Yes, this is a rock made of salt. 411 00:46:21,099 --> 00:46:26,522 - A rock made of salt? - Yes, it looks like stone, but it's made of salt. 412 00:46:26,723 --> 00:46:29,134 If it touches water, it melts. 413 00:46:31,261 --> 00:46:34,440 But this has to be imported from China and it is very expensive. 414 00:46:34,940 --> 00:46:36,616 Why is it doing here...? 415 00:46:37,101 --> 00:46:40,821 I don't know either. It was on the dead body too. 416 00:46:41,322 --> 00:46:45,227 Those men were trying to hide it, so it must be very important. 417 00:46:46,442 --> 00:46:49,791 In any case, we have to leave! Hurry! 418 00:46:50,116 --> 00:46:53,994 Wait! Did you just say dead body? 419 00:46:54,163 --> 00:46:56,637 What? Yes. 420 00:46:56,638 --> 00:47:01,729 Then you were the one who saw the chime-maker's body...? 421 00:47:03,611 --> 00:47:05,682 How... how did you know that? 422 00:47:06,715 --> 00:47:09,444 Who are you? Are you... 423 00:47:09,979 --> 00:47:11,777 ...a police officer? 424 00:47:13,674 --> 00:47:18,093 Yes, that's right. I'm an Officer of the Prefecture! 425 00:47:19,048 --> 00:47:24,715 - Really? - I'm here to investigate the dead body. 426 00:47:25,581 --> 00:47:28,249 So tell me. What happened here last night? 427 00:47:29,795 --> 00:47:32,344 And where did you get that rock? 428 00:47:36,112 --> 00:47:39,759 If I tell you, will you believe me? 429 00:47:41,722 --> 00:47:43,857 I'm just a lowly slave at the Bureau of Music. 430 00:47:43,858 --> 00:47:47,127 Will you believe what I tell you? 431 00:48:09,604 --> 00:48:12,700 What? The hut at Mt. Samhak was compromised? 432 00:48:13,000 --> 00:48:14,155 Yes. 433 00:48:14,369 --> 00:48:18,323 Fortunately we got rid of everyone, but the Police were searching the area. 434 00:48:18,529 --> 00:48:20,875 We were unable to move the body. 435 00:48:22,690 --> 00:48:25,377 Are you sure it's hidden well? 436 00:48:25,848 --> 00:48:29,332 Please don't worry. They will never find it. 437 00:48:32,414 --> 00:48:36,693 Nothing must be revealed! Not even a single strand of hair! 438 00:48:37,379 --> 00:48:39,279 Yes, Excellency! 439 00:48:47,402 --> 00:48:49,717 What did you find out? 440 00:48:49,918 --> 00:48:54,509 The Police are searching Mt. Samhak, but they haven't found anything yet. 441 00:48:55,300 --> 00:48:56,486 Is that so? 442 00:48:56,487 --> 00:49:00,344 We need to find a solution to this issue. 443 00:49:01,296 --> 00:49:03,752 This is clearly an omen of evil sent by the Heavens! 444 00:49:03,753 --> 00:49:06,628 There will not be a solution on earth. 445 00:49:06,629 --> 00:49:07,899 But Mother... 446 00:49:08,000 --> 00:49:10,500 Lady Jang must be sent out of the Palace again. 447 00:49:10,676 --> 00:49:13,020 That is Heaven's will. 448 00:49:18,488 --> 00:49:23,623 My Lady, if nothing turns up, you may never be able to come back. 449 00:49:24,139 --> 00:49:28,549 You may be right. Things have gotten bigger than expected. 450 00:49:31,220 --> 00:49:34,131 You shouldn't be so calm about this! 451 00:49:35,104 --> 00:49:37,863 Do I appear calm to you? 452 00:49:40,576 --> 00:49:44,126 I am glad it appears so. 453 00:49:58,907 --> 00:50:02,439 It's that house. The men went into that house! 454 00:50:03,890 --> 00:50:05,700 It's close to 7pm. 455 00:50:05,900 --> 00:50:09,860 That's the time they will meet, so they'll be here. 456 00:50:11,020 --> 00:50:15,047 I'll keep watch over here. You go and get the Prefecture officers! 457 00:50:15,995 --> 00:50:18,412 - Keep watch alone? - Yes! 458 00:50:18,871 --> 00:50:22,374 I'll do whatever it takes to stop them, so hurry! 459 00:50:23,178 --> 00:50:26,180 But you're just a girl. How will you do this? 460 00:50:27,462 --> 00:50:31,963 It's a little embarrassing, but people call me Poongsan. 461 00:50:32,791 --> 00:50:34,454 - Poongsan? - Yes. 462 00:50:34,948 --> 00:50:39,125 The Poongsan Hunting Dog! Once I bite, I never let go! 463 00:50:42,351 --> 00:50:45,276 - What? - So hurry! 464 00:50:45,277 --> 00:50:48,261 They're going to get away! Hurry! 465 00:50:51,498 --> 00:50:53,946 All right then. 466 00:51:56,090 --> 00:51:57,756 He can't get rid of those! 467 00:52:33,938 --> 00:52:35,316 Sir! 468 00:52:35,417 --> 00:52:39,396 You should have looked around first! And I put my trust in you! 469 00:52:39,738 --> 00:52:43,616 Why are you back here? Where are the officers? 470 00:52:44,470 --> 00:52:48,997 Don't worry. I asked a passerby to deliver the message. 471 00:52:49,827 --> 00:52:52,537 - A passerby? - Yes! 472 00:52:54,737 --> 00:52:57,055 Wh...what's wrong? 473 00:52:57,513 --> 00:53:02,006 - A passerby? - That's right! 474 00:53:10,287 --> 00:53:13,955 - Someone asked to see me? - Yes, it is this man. 475 00:53:14,351 --> 00:53:17,672 - What is it? - This... 476 00:53:26,734 --> 00:53:28,527 This is the Imperial Dispatch Seal! (The King's seal used to call for soldiers) 477 00:53:29,105 --> 00:53:30,939 What are you doing with this? 478 00:53:31,140 --> 00:53:37,391 Some nobleman gave it to me and told me to come here and ask for you. 479 00:53:37,392 --> 00:53:40,301 Tell me! What did His Majesty tell you! 480 00:53:46,336 --> 00:53:49,523 I think this is the lowest point in the wall. 481 00:53:50,593 --> 00:53:52,961 Yes, you're right. 482 00:54:01,054 --> 00:54:03,097 Aren't you going to climb over it? 483 00:54:04,942 --> 00:54:08,183 Are you telling me to climb over this wall? 484 00:54:08,874 --> 00:54:11,469 Who else would do it? 485 00:54:12,438 --> 00:54:14,778 I've never climbed over a wall before! 486 00:54:15,400 --> 00:54:20,993 What? Other noblemen climb over walls to escape from studying! 487 00:54:21,094 --> 00:54:23,429 What's wrong with you? 488 00:54:24,179 --> 00:54:28,058 The walls where I studied were too high. 489 00:54:28,961 --> 00:54:33,348 I see. Of course they were. 490 00:54:35,160 --> 00:54:38,423 I'll climb over the wall. Can you bend over for a while? 491 00:54:39,164 --> 00:54:42,501 Wh...what? Bend over? Me? 492 00:54:43,860 --> 00:54:46,429 I've never climbed over a wall before! 493 00:54:46,502 --> 00:54:50,657 So is it the wall or the ground? You have to choose one, sir! 494 00:54:51,111 --> 00:54:55,015 - Hey, I... - We're going to lose all the evidence! 495 00:54:55,016 --> 00:54:59,696 The criminals are right there in front of you! How can you think about your own pride? 496 00:55:02,731 --> 00:55:04,664 Sir! 497 00:55:05,339 --> 00:55:08,430 All right! I'll do it. 498 00:55:12,095 --> 00:55:15,623 Can't you do it quickly? 499 00:55:16,865 --> 00:55:18,809 Fine! 500 00:55:31,618 --> 00:55:34,154 Sir! Raise yourself! 501 00:56:32,664 --> 00:56:36,105 There they are! They haven't gotten rid of them yet! 502 00:56:37,580 --> 00:56:39,888 - I'll go get them. - No! 503 00:56:39,889 --> 00:56:44,827 - I'll go. - I'll just do it. 504 00:56:45,175 --> 00:56:47,041 I said I will! 505 00:56:47,705 --> 00:56:52,142 You're a girl and I'm a man! These things are done by men! 506 00:57:20,032 --> 00:57:21,918 Who goes there! 507 00:57:24,315 --> 00:57:25,673 What is this? Who are you? 508 00:57:27,948 --> 00:57:30,585 - Move aside! - What? 509 00:57:31,189 --> 00:57:38,365 You won't live, but if you move aside now, I will allow you an easy death. 510 00:57:38,843 --> 00:57:43,212 - What did you say? - Insolent fool! Do you know who I am? 511 00:57:47,817 --> 00:57:50,790 Did you hear me? I said move aside! 512 00:57:51,738 --> 00:57:54,057 Be quiet! 513 00:58:00,465 --> 00:58:02,966 Don't just sit there! Hurry! 514 00:58:08,666 --> 00:58:10,512 Wait wait! 515 00:58:16,256 --> 00:58:17,199 - What happened? - They went that way! 516 00:58:33,541 --> 00:58:36,329 Take this rock to the Police Bureau. 517 00:58:37,853 --> 00:58:41,775 - What about you, sir? - I'm going to divert them. 518 00:58:42,373 --> 00:58:46,253 - What? - So stay here and then run! Got it? 519 00:58:46,648 --> 00:58:50,317 - No! I'm going with you! - What? 520 00:58:50,539 --> 00:58:52,990 We came here together. I can't escape alone! 521 00:58:53,126 --> 00:58:56,626 Why are you so stubborn? 522 00:58:55,626 --> 00:58:57,446 But...! 523 00:59:08,979 --> 00:59:13,365 This... this isn't the first time you've ever held a sword, is it? 524 00:59:15,162 --> 00:59:18,997 I've held a sword before, but I've never been in a real fight before. 525 00:59:19,631 --> 00:59:23,795 What? You're an officer but you can't fight? 526 00:59:34,755 --> 00:59:36,860 Who are you? 527 00:59:39,775 --> 00:59:43,232 Who are you and why have you stolen the rock salt? 528 00:59:47,748 --> 00:59:50,178 - Get them! - Yes, sir! 529 01:00:12,336 --> 01:00:15,764 - When I strike, run! - Sir! 530 01:00:15,765 --> 01:00:17,943 I command you as your King! 531 01:00:18,830 --> 01:00:20,584 What? 532 01:00:21,169 --> 01:00:26,313 Do you understand the enormity of your actions? 533 01:00:29,302 --> 01:00:30,661 I am the King! 534 01:00:40,324 --> 01:00:42,197 What? 535 01:00:45,024 --> 01:00:49,959 You are pointing your swords towards the King of this nation! 536 01:01:00,886 --> 01:01:10,779 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 537 01:01:10,800 --> 01:01:15,813 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 538 01:01:15,900 --> 01:01:25,812 Translator/Timer: MrsKorea 539 01:01:25,855 --> 01:01:35,941 Editing/QC: ay_link 540 01:01:35,945 --> 01:01:45,665 Coordinators: mily2, ay_link 541 01:01:45,690 --> 01:02:00,831 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites